LORENA VILLENAU

LSU: Lengua de Señas Uruguaya; entrevista con Lorena Villenau.

«En la mayoría de los casos la lengua de señas propia de las personas sordas, es la que más libertad de opinión y pensamiento le brinda, pudiendo expresar mejor sus necesidades«


Lorena Villeneau es la Directora de una empresa pequeña cuyo nombre es Gramática de la Lengua de Señas Uruguaya, GramaLSU, abreviación de gramática (Grama) y LSU (por la Lengua de Señas Uruguaya). Es docente de LSU y hablante nativo de dicho Lengua. Recibida como Especialista en Lengua de Señas Española del Instituto Ponce de León y Universidad Complutense de Madrid, España.

Además es Docente de LSU reconocida y revalidada por CINDE (Centro de Investigación y Desarrollo para la persona sorda), de estudios afines realizados en la Universidad de España y Instituto Ponce de León. Con más de 8 años dedicados a la formación en Lengua de Señas Española (LSE) en la Universidad Complutense de Madrid y en la Academia Instituto Ponce de León.

En Uruguay, es recibida como Tecnólogo en Interpretación y Traducción LSU-ESPAÑOL, Facultad de Humanidades (TUILSU). Participó y trabajó en equipos de investigación orientados a la traducción de textos diferidos en LSU en TUILSU dentro de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la EducaciónUDELAR y también en CINDE como docente

¿Qué significa LSU?

-Las siglas LSU significan Lengua de Señas Uruguaya.


¿La Lengua de Señas es universal?

-No. No es una lengua universal.


¿Todas las personas sordas hablan Lengua de Señas?

-No todas las personas manejan la LSU porque algunas son oralistas,  y otras directamente no la manejan.


¿Cuándo se inició la LSU?

-La LSU se empezó a utilizar desde el año 1910, reconociéndose  oficialmente como Lengua a partir de la  ley 17378 en el año 2001.


¿El lenguaje de señas es igual a otras Lenguas de Señas de países en donde también se habla castellano?

-No es el mismo idioma para todas las  personas sordas. La  comunidad sorda se contacta dentro de un determinado territorio con determinada cultura. En el mundo hay diferentes lenguas de señas que varían según esa cultura.


-¿Por qué la Lengua de Señas es una lengua y no un código?

-La Lengua de Señas Uruguaya es la lengua propia de la comunidad sorda, y que tiene sus propias características como lengua, por eso no es un código. Posee una gramática propia, una lingüística propia y un fuerte componente viso-gesto-espacial.


-¿La Lengua de Señas tiene escritura?

-En el caso de LSU no tiene escritura, es decir es una lengua ágrafa. Se pueden utilizar otras tecnologías que habilitan a la construcción de textos diferidos. Por ejemplo, se hacen las vídeo grabaciones, que en la comunidad sorda actual pueden funcionar como escritura.  El concepto de textualidad diferida, reviste de una mayor profundidad que la escritura en sí misma.


-¿Todo puede ser expresado en Lengua de Señas?

-Una sola seña de Lengua de Señas puede expresar lo mismo que una oración que en otras lenguas. La lengua de señas es la lengua natural de expresión y configuración gesto-espacial y percepción visual gracias a los sordos pueden comunicarse con el entorno social a través de las manos en movimientos y expresiones de todo, hay señas que se van creando a través del tiempo y van quedando registradas en cada cultura o país según su elección. Un ejemplo de eso es la palabra INTERNET (se crea seña cuando aparece algo nuevo o en el caso actual la palabra COVID) por la necesidad de cada cultura o país de expresar esas palabras, antiguamente por no estar en contacto con otros países al no haber comunicación cada comunidad o cultura, creaba su seña. Ahora contamos con más comunicación pero no cambiamos la costumbre de cada cultura, entonces ahí entra la LSI (Lengua de Señas Internacional) que recién se esta
expandiendo, lo usan las personas o intérpretes que viajan asisten a conferencias, torneos deportivos internacionales. Ahí pueden comunicarse con más fluidez al ser internacional, pero eso recién está comenzando. De todas maneras cada país o cultura mantiene su propia Lengua de Señas .


-¿Hablar Lenguaje de Señas es lo mismo que ser intérprete?

-No, ya que no es su propia lengua. Sería una diferente a su lengua materna, como adquirir otro idioma tal como inglés, italiano etc. Para ser interprete, el rol parece ser simple y es fácil comunicarse entre las personas sordas y oyentes, pero tiene complejidad de trabajo y  existen varios tipos de interpretación visual y auditiva al mismo tiempo. Sin práctica y estudio es difícil ser interprete. Además parte de la formación requiere que la intérprete pueda entender y llegar a traducir correctamente a diferentes personas sordas de niveles educativos o sociales. Por ejemplo una persona sorda que se maneja más con mímica ya que no tuvo acceso completo a la LSU, y otra persona sorda que tuvo acceso educativo o presencialidad plena, en la comunidad sorda manejan diferentes niveles de LSU. Un intérprete debe saber entender, interpretar y aportar información correcta en cada caso y más que nada asegurarse que la persona recibe bien la información y la entiende, por ejemplo en una consulta médica debe explicarle su diagnóstico según su nivel de LSU.  No siempre que hablamos utilizamos términos de forma correcta,  esto pasa con los conceptos de Lenguaje y Lengua, la diferencia entre Lengua y Lenguaje. Cuando hablamos de “Lenguaje” es que tenemos la capacidad de poder comunicarnos, de expresar nuestros sentimientos. Por tanto, los animales tienen sus lenguajes. 
En cambio, “Lengua” es el código que los hablantes aprendemos y que utilizamos para comunicarnos entre nosotros.
Una Lengua es como un idioma y tiene una estructura, una gramática y vocabulario propios. Con sus propias palabras, pero además gestos.


¿Qué diferencia existe entre la Lengua de Señas y el Castellano Señado?

-El castellano señado tiene la sintaxis propia del español que hablamos. Se enseña la Lengua de Señas y la producción de habla empiezan a añadir las palabras a sus señas por ellos mismos, a hablar simultáneamente con sus señas. Es decir, empiezan a producir palabras mientras hacen señas al igual que el español señado, emitiendo las señas sobre las estructuras del español oral o escrito. 

La lengua de señas es una lengua natural, es oficial de los sordos, es una lengua visual y gestual que se expresan con las manos, la cara y el cuerpo.  El español señado es una mezcla entre el español hablado y la lengua de señas.


-¿No es lo mismo alfabeto dactilológico (que se hace con las manos) que la Lengua de Señas?

-No es lo mismo. El alfabeto dactilológico solo se deletrea cada letra de las palabras. La lengua de señas se expresa  con una  estructura del orden y incluye todas las palabras, objetos, sensaciones , verbos etc expresados en lengua de señas y el alfabeto es solo eso un alfabeto.


¿Por qué se habla de personas sordas oralizadas o bilingües?

-Las personas sordas sabemos la diferencia entre sordos oralizadas y sordos que se comunican a través de Lengua de señas. En ambos casos, es importante promover la inclusión que tenga comunicación necesaria para la interacción diaria y para el acceso a la información.

Los sordos oralizados, no todo sordo nació con la discapacidad auditiva, perdieron la audición a lo largo de la vida después de haber aprendido a hablar.

Al crecer nunca aprendieron lengua de señas , siempre oralizan aunque existen de  sordera leve hasta severa.
Ser bilingüe es saber emplear o hablar dos lenguas con igual perfección (en el caso de los discapacitados auditivos hay casos que  manejan su lengua materna, la lengua de señas, que fue la primera que adquirieron por diferentes motivos sea por entorno familiar o educativo, y luego adquirieron el idioma español como segunda lengua, y han desarrollado
esas dos lenguas para comunicarse) También en el caso inverso, personas que su lengua materna al nacer es el idioma español y más adelante por perder su audición  o simplemente haber adquirido la lengua de señas y emplearla a la perfección se consideran bilingües.

Es una forma también de caracterizar los diferentes tipos de persona sorda pueden ser bilingües o oralistas o solo manejar LSU. 

La Lengua de Señas es la lengua natural de las personas sordas y tiene identidad social y cultural. Es la lengua que es hablada en la comunidad sorda.

El oralismo es una corriente de la educación también conocida como método oralista. Es un método que establece realizar la comunicación exclusivamente por medio de la palabra y la lectura labial. Las personas oralizadas se manejan solo con la lectura labial o el español escrito, en general por falta de conocimiento de la cultura sorda y no habiendo participado antes, la mayoría de las personas oralizadas se terminan identificando con la lengua de señas aunque sea como segunda lengua y descubren que pueden expresarse mejor en su propia lengua finalmente terminan en su mayoría siendo bilingües (español hablado, escrito y LSU).

Hay personas oralistas que no tenían manejo de LSU y deciden utilizar implante coclear para escuchar, y ellos utilizan el español hablado y la lectura labial. También existen implantados que solo se manejaban con el oralismo; fueron implantados pero igual decidieron adquirir la lengua de señas y comunicarse de las dos formas y ademas seguir siendo oralistas.

En la mayoría de los casos la lengua de señas propia de las personas sordas, es la que más libertad de opinión y pensamiento le brinda, pudiendo expresar mejor sus necesidades.


Nacho Cardozo -Desarrollo Web
Nacho Cardozo -Desarrollo Web





Si los chicos sordos adquieren la LSU ¿pueden aprender la lengua oral?

-Lo primero es saber que la sordera no significa incapacidad de comunicación. La persona sorda es capaz de transmitir  muchas cosas. Estamos acostumbrados a entendernos mediante el habla, pero hay muchas formas de comunicación.
En el caso de los niños oyentes, solo por estar escuchando lo que dice es suficiente para que lleguen a hablar. Esto no es así para las personas sordas, ya que su pérdida auditiva hace que no le llegue de la misma forma que a un oyente.

Hay muchas personas sordas que hablan muy bien, otras que hablan y usan la lengua de señas, otras que prefieren comunicarse en lengua de señas y otras lenguas, que llegue o no a hablar. Cada persona sorda es diferente y única y no todos alcanzarán el mismo nivel en el habla. Dependerá de muchos factores: los restos auditivos, las ayudas técnicas y, sobre todo, de la enseñanza. Por eso, lo mejor es empezar desde ya a disfrutar de la comunicación en todo su tiempo.

Algunas personas sordas pronuncian de forma más clara, a otros se cuestan más entenderles. Pronunciar bien requiere de mucho trabajo y esfuerzo. Hay quienes piensas que las personas sordas son mudas, es falso.  La pérdida auditiva
se localiza en el oído,  las cuerdas vocales no están afectadas. Hay personas sordas que no hablan por diferentes razones una de ellas es que no han adquirido un buen nivel fonoaudiólogico.

Con el implante coclear o con los audífonos empieza a oír, pero esto no significa que empezará a hablar de forma automática. Todavía no sabe a qué corresponde eso que escucha y, a diferencia de las personas oyentes, es necesario enseñarle. Lo importante es que sepa comunicarse: con lengua de señas, con palabra complementada, hablando…
Es mejor afrontar su futuro. Aprender lengua de señas y lengua oral es una buena opción, ya que podrá beneficiarse de lo bueno que tienen ambas lenguas.


-¿Para hablar LSU se utilizan solamente las manos?

-No. Tiene sus propias características y posee una gramática propia y un fuerte componente viso-gesto-especial.


-¿Por qué si aprendí lengua de señas cuando veo a un grupo de personas sordas hablar entre sí no los comprendo?

-Si, es así, cuando uno aprende LSU, se comunica con las personas sordas y a veces no se entienden totalmente porque a esa persona le falta estudiar o practicar más, o algunas personas sordas tienen dificultades comunicacionales que provocan un bajo nivel de comprensión y expresión en LSU.


-¿Hay una única lengua de señas en el mundo?

-No. La Lengua de Señas no es universal. La Federación Mundial de personas sordas dice que en el mundo existen más de 300 Lenguas de Señas y casi 7 mil Lenguas orales. Hay 70 millones de personas sordas dentro de los 7000 millones de la población humana. Las señas se usan en el mundo ejemplo, tienen en su cultura que no es la misma seña para definir “comida” en Japón usan palillos y en España usan cuchara.

La Lengua de Señas se usan para comunicarse en varias comunidades, no sólo de sordos, sino hijos oyentes de padres sordos, para quienes la Lengua materna es Lengua de Señas y no el español, y también los intérpretes estudian LS.


-¿Cómo denominar a la persona: Sordomuda, Hipoacúsica, Sorda?

-Sordomuda: a veces utilizan esta palabra sin ser conscientes que pueden herir los sentimientos de las personas sordas. Hay que cuidar para evitar transmitir ideas discriminatorias y molestas.

El término “sordomudo” es ofensivo para la comunidad sorda. Es importante saber que el desarrollo del habla se puede aprender y no se ve afectado por la sordera. La persona sorda puede comunicarse en Lengua de Señas además con sordera prelocutiva, puede enseñar a hablar la logopedia.Entonces la persona sordomuda es la persona que tiene pérdida auditiva, sorda de nacimiento y tienen dificultades para hablar con la voz correctamente pero no son mudos
porque emiten sonidos cuando hablan o algunas palabras . Tienen voz, entonces no es correcto denominarlos mudos.

Pueden llamar persona hipoacúsica a aquella que tiene restos auditivos o no tienen perdida total de audición, y en general se denomina a la mayoría personas sordas. Es el término correcto sea mayor o menor su afección y se comunique en español o en LSU. El médico diagnostica que pueden tener baja audición, oír poquito o mucho, son personas que sufren una pérdida auditiva que no supera los 70 dB y en cambio, las personas con sordera han perdido más de 70 dB de su capacidad auditiva.

Sorda: La persona tiene dificultades para oír. Puede ser que oiga un poquito o nada, haber perdido su audición por diferentes causas. Las personas sordas tienen las mismas capacidades que los oyentes. Algunas personas sordas se comunican con Lengua de Señas y otras con lengua oral.


-¿Es más fácil aprender si soy una persona muy expresiva y extrovertida?

-Depende de las personas, si tiene vocación de aprender Lengua de Señas y tienen buenas habilidades y fluidez en LS. A Algunas personas le cuesta un poco expresar la Lengua de Señas correctamente, deberían practicar más.


En el sistema laboral ¿debería implementarse la obligatoriedad de la Lengua de Señas?

-No hay obligación, pero en las empresas públicas piden intérpretes para los funcionarios sordos a reunirse y hacerlos participantes de charlas o cursos importantes y esas empresas le pagan el servicio para sus funcionarios. En empresas privadas, es difícil porque los trabajadores sordos tendrían que pagar a los intérpretes.

La Lengua de Señas favorece íntegramente influyendo en la baja del desempleo laboral del país. En empresas o instituciones públicas con funcionarios sordos que se les brindan formación, capacidad y acceso al empleo para poder comunicarse sin problema y también en el entorno social mejorando la comunicación con colegas.

Los intérpretes en los servicios públicos para la comunidad sorda, los servicios lo ofrecen organismos públicos como centro de salud, policía, juzgados, etc. y hacen un trabajo importante porque es una ayuda por el Estado que provee a la comunidad sorda.

Con respecto a la votación, pueden decidir las personas sordas a quién votan, no necesita depender de su familia y tienen posibilidad de ir solos porque hay intérpretes en la mesa de votación, con el fin de hacer una sociedad más participativa y más inclusiva.


Marianela Crivelli -Intérprete
Marianela Crivelli -Intérprete





-Explicanos bien la diferencia entre Lenguaje y Lengua

Lengua: La lengua es un sistema de signos lingüísticos que usa un grupo de personas que forman una comunidad lingüística para comunicarse. Esas reglas de conversación que los hablantes disponen para formar un mensaje. Entonces equivale al código y es común a todos los hablantes de un idioma, tiene un carácter social.

Lenguaje: Es el medio de comunicación entre los seres humanos por medios de signos orales y escritos que poseen un significado, sirve para comunicarse. Un lenguaje relaciona símbolos con el significado (signos, sonido) para combinar y
entender la comunicación.


¿Qué herramientas se sugiere para que la inclusión mejore?

-En general, las herramientas para la evaluación que pueden lograr los estudiantes que presentan dificultades de aprendizaje para poder hacer una intervención adecuada en el sistema educativo están dadas.

En la sociedad, necesitan comprender que las personas tienen sentimientos de solidaridad para responder a sus necesidades. Y también para integrar inclusivamente aceptarse y generar el respeto por su raza, cultura, creencias, etc.
La tecnología como herramienta de inclusión social: las personas con discapacidad puede reducir sus posibilidades.

Gracias a la tecnología, tener accesibilidad, las personas con discapacidad avanzan hacia su integración y socialmente en igualdad de condiciones, permitiendo mejorar su calidad de vida y aumentar su autonomía personal.

En otras épocas, la sociedad nos escondía y se avergonzaba de nuestra lengua natural. Actualmente ha evolucionado, en algunos países reconocen Lengua de Señas oficialmente en sus constituciones. La convención internacional sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad, es un instrumento internacional de derechos humanos de las Naciones Unidas destinado a proteger los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad. Se trata de la primera convención de los derechos humanos que se abre a la firma de las organizaciones regionales de integración, en la que se fija un cambio paradigmático de las actitudes y enfoques en relación a las personas con discapacidad.


¿El método de enseñanza es fácil de aprender?

-La metodología para el aprendizaje de la Lengua de Señas: la enseñanza de una segunda lengua. Realmente aprender una Lengua de Señas no es una opción fácil. Para la persona oyente que ha aprendido otras lenguas o aficiones por otros idiomas que siempre ha deseado estudiar, es fácil aprender Lengua de Señas completa. Depende de las personas que tengan capacidades de aprender rápido o no.


¿En Gramalsu imparten clases individuales y grupales?

-Impartimos clases individuales donde el profesor ofrece clase de apoyo a los estudiantes para enriquecer conocimientos y llegar a entender mejor los temas de sus estudios, para preparar los exámenes y apoyo de materias.

Así como también impartimos clases grupales la mayoría de los estudiantes hacen cursos generales como en una academia, con el fin de ejercitar el grupo de forma efectiva y agradable y los participantes realizan la actividad e interactúan entre ellos.


-¿Quiénes integran Gramalsu?

-Gramalsu es un Centro de Formación en Lengua de Señas Uruguaya fundado en 2021, es la primera empresa dirigida por personas sordas. Estamos enfocados a brindar cursos actualmente virtuales en amplitud de días y horarios para aprender LSU a distancia brindado la posibilidad a cualquier persona del país a participar sin tener que trasladarse.

Impartimos cursos básicos , intermedios y/o avanzados . También clases de apoyo o preparación de exámenes para ingresar a la carrera de interprete en la facultad de humanidades y CINDE, por ejemplo. Los cursos son para llegar a un nivel de comunicación óptima y fluida con cualquier persona sorda y fundamental también si hay familiares sordos que necesitan comunicarse o necesitan saber LSU por su trabajo (maestras o enfermeras , etc por citar un ejemplo).

Ofrecemos también clases a precios bonificados a aquellas personas que por motivo de salud han perdido la capacidad del habla y necesitan aprender LSU para tener una calidad de vida aceptable y mantener su independencia así como también a personas sordas que por diferentes motivos no pudieron antes aprender a comunicarse
en su propia lengua.

Los alumnos interesados luego de cursar en Gramalsu y habiendo alcanzado un óptimo nivel de LSU quisieran seguir la carrera de interprete lo referimos a CINDE o Facultad deHumanidades, TUILSU, para continuar su formación.

La Dirección Administrativa de Gramalsu está a cargo de la docente Lorena Villeneau (formada en Instituto Ponce de Léon en Madrid, España y revalidada como docente en LSU en CINDE) también licenciada en Traducción e Interpretación LSU- español de la Facultad de Humanidades, TUILSU, de la Universidad de la República.

Integra también el equipo el desarrollo web Nacho Cardozo y contamos con el apoyo de la intérprete Marianela Crivelli. Estaremos inaugurando nuestra propia página web próximamente. La docencia actual está a cargo de Lorena Villeneau ya que las clases son virtuales y las inscripciones se encuentran abiertas para más cursos nuevos!!! Estamos estudiando la posibilidad de contratar otros docentes en LSU para que integren el equipo.


-¿Qué debo hacer para obtener el reconocimiento oficial como intérprete?

-Para La profesión de intérpretes de LSU los interesados deben cursar la carrera de interprete actualmente ofrecen en dos Instituciones, una privada y otra pública . Se otorgan títulos correspondientes a interprete en LSU en CINDE (Centro de Investigación y el Desarrollo para la persona sorda), y/o Tecnólogo en Interpretación y Traducción LSU-
Español por TUILSU (Facultad de Humanidades – UDELAR)


Una frase inspiracional:

<<Una persona sorda puede hacer cualquier cosa igual que una oyente excepto oír>>
(Kim Jordan, primer presidente sordo de la Universidad Gallaudet)



https://www.instagram.com/gramalsu/







(Visited 121 times, 121 visits today)



Juan Cabrera

Soy Juan Cabrera, más conocido como Juancho. Nací un verano del 86', entre idas y venidas, golpes, caídas, fracasos, éxitos y experiencia. Me forjan y forman para que siga aprendiendo. "Per Aspera Ad Astra"